Website Coding
& Translation
Leave it to Me!
UM Alumni
Class of 2014
Working Holiday
in Canada
React
I will take care of
both coding and translation!
I asked a native English speaker to translate, but the Japanese was misinterpreted and mistranslated. (e.g. It was a place name, but it was translated directly)
The translation fees is expensive.
I've tried using automatic translation but it was not really accurate, and I've heard that it's bad for SEO.
Since I was born and raised in Japan, I understand the meaning of the Japanese language correctly, and I understand and express the nuances that are unique to the Japanese language.
With more than 4 years of experience in foreign counties, I can check for any discriminatory or inappropriate expressions from all perspectives including race, religion, and culture. (I believe this is one of my strengths that I could not have gained by simply learning English in Japan.)
You can choose between a one-person translation (just me) or a two-person translation with a native English speaker, so that he/she will check the translation.
Since our team is small, we can keep prices low.
We have received good opinions from customers such as, "I appreciate the consideration for foreigners," and "The speedy response was very helpful.
We have experience in translating for national parks and corporations.
Please rely on our help whenever you need!
Works
If authentication is required to see, please enter 1234 for both ID and PW. (No spaces)
Skills・
Tools
Programming Languages、CMS
→HTML, CSS, JavaScript(jQuery, Vanilla JS), WordPress, microCMS(JS used)
Coding Environment
→FLOCSS, BEM, Sass(Scss), gulp, npm-scripts, FTP(FileZilla used), git(gitHub, Sourcetree used), MAMP
Tools for Team Production
→Chatwork, Backlog, Zoom, Slack, etc.
Translation
→Japanese-English translation、English-Japanese translation
Price
Translation only
Whatever you need
- Coding for a Top page:30,000 yen〜
- Coding for a sub-page:15,000 yen〜
- Coding for a LP:50,000 yen〜
- WordPress original theme production:100,000 yen〜
- *All coding is assumed to be responsive (PC, SP)
- Japanese-English translation:
【Translation by myself】: 8 yen per Japanese character (tax not included)
【Translation by myself and a native English speaker】: 16 yen per Japanese character (tax not included)
※The price is subject to change if the difficulty of the translation increases depending on the specialty of the field - English-Japanese translation:Please ask
- Replacing texts of a website after translation:Please ask
(※Free of charge when requesting a set of coding and translation services)
About Me
Yumi Yanagisawa
Born and living in Nagano, JapanGraduated from the University of Montana in the US, 2014
I studied WordPress, SEO in the Marketing Department of the College of Business
In actual projects, I was in charge of coding websites for a major staffing agency, a local company selling specialized products, and a major pharmaceutical company's e-commerce website, and translated for a national park and a local company.
I worked in an administration office at a trading company in my previous job.
I have always been required to communicate accurately and quickly with my clients, so I've tried to make it easier to communicate with them and minimize communication costs, and I think that this has been applied to my recent job.
As a foreign-affiliated company, 70% of our customers were non-Japanese-speaker, so I often had to communicate with them in English, and I became to think about how to convey information accurately and clearly. ーWhy I'm doing web development?ー 【Because I want to make the Internet available to everyone.】
In recent years, it has become common to search on the Internet first before doing anything. However, there are still many people who can't use the Internet as much as we do, like my parents. Especially with smartphone screens, buttons are simplified and they're sometimes difficult to know where to touch.
It's not exaggeration to say that this situation reduces the quality of life.
A website that is difficult to use (or difficult to view) is losing opportunities to sell their product. I want companies to make their websites the key to attracting customers. Creating an easy-to-use website will facilitate communication between the company and its customers.
In addition, an easy-to-use website can be an employee to a company. If you put your store's address and hours of operation on your website, you may not have to answer customers' phone call all the time.
Thus, there is no doubt that having an easy-to-use website is essential for a company.
I'd be happy to help connect companies with their customers through my web production.
I'm learning UI/UX now in order to create a website that is easy to use for everyone.
React Team Development
(side story)
We are working on actual customer apps (such as search and reservation app of camping facilities). I get to ask questions to team members when I don't understand anything and they teach me how to solve it.
At the same time, I am happy that they often rely on me to help them with the CSS coding of the app.
While I'm getting experience in React, my skill in JavaScript has been gradually improved, which I can also use for web development.
Contact Us